Förra vers Nästa vers |
Matteusevangeliet 19: 13 |
2000 Sedan kom man till honom med barn, för att han skulle lägga händerna på dem och be. Lärjungarna visade bort dem, | reformationsbibeln Sedan bar man fram småbarn till honom, för att han skulle lägga händerna på dem och be, men lärjungarna hindrade* dem. | folkbibeln Sedan bar man fram barn till Jesus, för att han skulle lägga händerna på dem och be. Men lärjungarna visade bort dem. |
1917 Därefter buros barn fram till honom, för att han skulle lägga händerna på dem och bedja; men lärjungarna visade bort dem. | 1873 Då vordo barn burne till honom, att han skulle lägga händer på dem, och bedja; men Lärjungarna näpste dem. | 1647 Chr 4 Da blefve der smaa Børn førte til hannem / ad hand skulde legge Hænderne paa dem / oc bede: Men Disciple straffede dem. |
norska 1930 13 Da bar de små barn til ham, forat han skulde legge sine hender på dem og bede; men disiplene truet dem. | Bibelen Guds Ord Så ble små barn ført til Ham for at Han skulle legge hendene på dem og be, men disiplene irettesatte dem. | King James version Then were there brought unto him little children, that he should put his hands on them, and pray: and the disciples rebuked them. |
19:13 TDG 233.6 19:13 - 15 AA 364; AH 273-5, 486; CSW 55; CT 179-80; DA 511-17; Ev 349; FE 68-9; GW 188; MH 38-44, 390; RC 249.5; 5BC 1096; Te 290; 3T 422; 4T 141; TMK 40; WM 116 info |