Förra vers Nästa vers |
Filipperbrevet 4: 18 |
2000 Jag har fått vad jag skall ha och mer än det. Jag har fullt upp av allt nu när jag genom Epafroditos har fått det som ni skickade mig – en rökelsedoft, ett offer som Gud tar emot med välbehag. | reformationsbibeln För jag har allt och det i överflöd. J ag har mer än nog, sedan jag av Epafroditus har tagit emot det som kom från er, en ljuvlig doft, ett väl mottaget offer, välbehagligt för Gud. | folkbibeln Jag har fått allt och det i överflöd. Jag har mer än nog sedan jag av Epafroditus har tagit emot gåvan, en ljuvlig doft, ett rätt offer, som Gud tar emot med glädje. |
1917 Jag har nu fått ut allt, och det i överflödande mått. Jag har fullt upp, sedan jag av Epafroditus har mottagit eder gåva, ”en välbehaglig lukt”, ett offer som täckes Gud och behagar honom väl. | 1873 Ty jag hafver allt, och öfverflödar, och är uppfylld, sedan jag undfick, med Epaphroditus, det som ifrån eder sändt var, en söt lukt, ett offer, Gudi täckt och anammeligit. | 1647 Chr 4 Men jeg hafver faait alle Ting / oc jeg hafver ofvreflødige : Jeg blef opfylt / der jeg annammede af Epaphrodito / det som kom fra eder / som var en synderlig sød Luct / et Tacknemmeligt Offer / Gud Velbehangelig. |
norska 1930 18 Men nu har jeg fått alt og har overflod; jeg har fullt op efterat jeg av Epafroditus har mottatt eders gave, en yndig duft, et offer til glede og velbehag for Gud. | Bibelen Guds Ord Men nå har jeg alt, og jeg har også overflod. Jeg har i rikt mål, etter å ha mottatt fra Epafroditus de tingene som ble sendt fra dere, en god duft, et kjærkomment offer, et offer til Guds behag. | King James version But I have all, and abound: I am full, having received of Epaphroditus the things which were sent from you, an odour of a sweet smell, a sacrifice acceptable, wellpleasing to God. |
4:18 6BC 1059;CS 347 info |