Förstesidan

Förra vers                                                                                        Nästa vers

Första Thissalonikerbrevet 2: 8


2000
Av ömhet för er ville vi gärna ge er inte bara Guds evangelium utan också våra egna liv, så kära hade ni blivit för oss.
reformationsbibeln
Så ville vi i innerlig kärlek till er inte bara ge er Guds evangelium utan också våra egna liv, eftersom ni hade blivit så kära för oss.
folkbibeln
ville vi i innerlig kärlek ge er inte bara Guds evangelium utan också oss själva, eftersom ni hade blivit så kära för oss.
1917
I sådan ömhet om eder ville vi gärna icke allenast göra också eder delaktiga av Guds evangelium, utan till och med offra våra liv för eder, ty I haden blivit oss kära.
1873
Så hafvom vi hjertans lust haft till eder, att dela med eder icke allenast Guds Evangelium, utan ock vårt eget lif; ty I ären oss käre vordne.
1647 Chr 4
Saa hafde vi oc lyst til eder / oc vare villige til ad deele med eder / icke alleeniste Guds Euangelium / men ocsaa vore Ljf / fordi / I vare blefne os elskelige.
norska 1930
8 således vilde vi gjerne i inderlig kjærlighet til eder gi eder ikke bare Guds evangelium, men og vårt eget liv, fordi I var blitt oss kjære.
Bibelen Guds Ord
Siden vi lengtet så inderlig etter dere, var vi meget glade, ikke bare for å kunne overgi Guds evangelium til dere, men også for å kunne overgi våre egne liv, fordi dere var blitt oss så kjære.
King James version
So being affectionately desirous of you, we were willing to have imparted unto you, not the gospel of God only, but also our own souls, because ye were dear unto us.

danska vers      


2:2-8 AA 256-7 - 2:6-9 AA 347(GW 234) - 2:7-12 ARV 8T 226   info