Förra vers Nästa vers |
Första Thissalonikerbrevet 5: 3 |
2000 Just när folk säger: ”Allt är lugnt och tryggt”, då kommer katastrofen lika plötsligt som värkarna när en kvinna skall föda, och de slipper inte undan. | reformationsbibeln Därför när de säger: fred och säkerhet, då kommer undergången plötsligt över dem liksom födslosmärtan över en kvinna som ska föda, och de ska inte kunna fly undan. | folkbibeln När folk säger: "Fred och trygghet", då drabbas de av undergång lika plötsligt som smärtan kommer över en kvinna som skall föda, och de slipper inte undan. |
1917 Bäst de säga: ”Allt står väl till, och ingen fara är på färde”, då kommer plötsligt fördärv över dem, såsom födslovåndan över en havande kvinna, och de skola förvisso icke kunna fly undan. | 1873 Derföre, när de varda sägande: Det är frid, och all ting utan fara; då skall dem hasteligit förderf öfverkomma, lika som födslopinan qvinnone påkommer, som hafvandes är; och de skola icke kunna undfly. | 1647 Chr 4 Thi naar de sige / Freed oc Tryckhed / Da skal fordærfvelsen hastelighen være ofver dem / lige som Smerten (ofver) en fructsommelig Qvinde: Oc de skulle ingenlunde undflye. |
norska 1930 3 Når de sier: Fred og ingen fare! da kommer en brå undergang over dem, likesom veer over den fruktsommelige, og de skal ingenlunde undfly. | Bibelen Guds Ord For når noen sier: "Fred og ingen fare," da kommer en plutselig ødeleggelse over dem, som fødselsveene over den som skal føde. Og de skal slett ikke slippe unna. | King James version For when they shall say, Peace and safety; then sudden destruction cometh upon them, as travail upon a woman with child; and they shall not escape. |
5:1-4 FE 335-6;5T 10;TM 233 5:1-6 AA 260;GC 38, 371 5: 1.8 ChS 40-1;9T 135(Ev 692;3TT 352) 5:2,3 DA 635;FE 354 5:3 AA 220(ChS 55.6;Ev 705),535; COL 411;CW 102;Ev 26(Te 229);EW 282(SR 405);PP 104,167; 2SG 285;1SM 410;2SM 150;3T 205;4T 309(1TT 507);5T 99(2TT 11),187,211(2TT 66),233(2TT 75), 715(2TT 322);8T 250(3TT 253); TM 407 info |