Förstesidan

Förra vers                                                                                        Nästa vers

Första Timotheusbrevet 1: 3


2000
Redan när jag gav mig i väg till Makedonien bad jag dig stanna i Efesos och förmana somliga där att inte förkunna avvikande läror
reformationsbibeln
Nu, liksom när jag gav mig iväg till Makedonien, ber jag dig att stanna kvar i Efesus för att förmana somliga att inte förkunna främmande läror
folkbibeln
Nu, liksom när jag var på väg till Makedonien, uppmanar jag dig att stanna kvar i Efesus och förmana somliga där att inte förkunna falska läror
1917
Jag bjuder dig, nu såsom när jag for åstad till Macedonien, att stanna kvar i Efesus och där förmana somliga att icke förkunna främmande läror
1873
Såsom jag bad dig, att du skulle blifva qvar i Epheso, då jag for in i Macedonien, så gör ock; att du må bjuda somligom, att de ingen annan lärdom efterfölja;
1647 Chr 4
Som jeg formanede dig / ad blifve i Epheso / der jeg drog til Macedoniam / (saa see til) ad du biuder nogle / Ad de skulle icke lære anderledis /
norska 1930
3 Som jeg bad dig da jeg drog til Makedonia, å bli i Efesus, forat du skulde byde visse folk ikke å fare med fremmed lære
Bibelen Guds Ord
Som jeg bad deg om da jeg drog inn i Makedonia, bli i Efesos, så du kan pålegge noen at de ikke skal undervise i en annen lære
King James version
As I besought thee to abide still at Ephesus, when I went into Macedonia, that thou mightest charge some that they teach no other doctrine,

danska vers      


1:3 7BC 917   info