Förstesidan

Förra vers                                                                                        Nästa vers

Matteusevangeliet 20: 18


2000
”Vi går nu upp till Jerusalem. Människosonen skall utlämnas åt översteprästerna och de skriftlärda, och de skall döma honom till döden
reformationsbibeln
Se, vi går upp till Jerusalem, och Människosonen kommer att överlämnas till översteprästerna och de skriftlärda, och de ska döma honom till döden,
folkbibeln
"Se, vi går nu upp till Jerusalem, och Människosonen kommer att överlämnas till översteprästerna och deskriftlärda. De skall döma honom till döden
1917
”Se, vi gå nu upp till Jerusalem, och Människosonen skall bliva överlämnad åt översteprästerna och de skriftlärde, och de skola döma honom till döden
1873
Si, vi farom upp till Jerusalem, och menniskones Son skall öfverantvardas dem öfversta Prestomen, och dem Skriftlärdom; och de skola döma honom till döden.
1647 Chr 4
See / vi reyse op til Jerusalem / Oc Menniskens Søn skal antvordis de ypperste Præste oc Skriftklog / oc de skulle fordømme hannem til døde:
norska 1930
18 Se, vi går op til Jerusalem, og Menneskesønnen skal overgis til yppersteprestene og de skriftlærde, og de skal dømme ham til døden
Bibelen Guds Ord
"Se, vi går opp til Jerusalem, og Menneskesønnen skal bli overgitt til yppersteprestene og til de skriftlærde. Og de skal dømme Ham til døden
King James version
Behold, we go up to Jerusalem; and the Son of man shall be betrayed unto the chief priests and unto the scribes, and they shall condemn him to death,

danska vers      


20:17 - 19 DA 777; EW 161; GC 594   info