Förra vers Nästa vers |
Andra Timotheusbrevet 1: 5 |
2000 Jag har blivit påmind om den uppriktiga tro som finns hos dig och som fanns redan hos din mormor Lois och din mor Eunike; jag är viss om att den finns också hos dig. | reformationsbibeln Jag drar mig till minnes den uppriktiga tro som finns i dig, som först fanns hos din mormor Lois och din mor Eunice, och som jag är övertygad om, också finns hos dig. | folkbibeln Jag tänker på den uppriktiga tro som finns hos dig och som först fanns hos din mormor Lois och din mor Eunice och som nu, det är jag övertygad om, också finns hos dig. |
1917 då jag erinras om din oskrymtade tro, samma tro som först bodde i din mormoder Lois och din moder Eunice, och som nu — därom är jag förvissad — jämväl bor i dig. | 1873 Och jag drager mig till minnes den oskrymtade tro, som i dig är, den tillförene bodde uti dine fadermoder Loide, och i dine moder Evnica; är jag viss att sammalunda ock i dig; | 1647 Chr 4 Oc ihukomme den Tro i dig / som er uden skrymt / hvilcken som boode først i din Oldemoder Loide / oc din Moder Eunike: Jeg er vis paa ad oc i dig. |
norska 1930 5 da jeg er blitt minnet om den uskrømtede tro som er i dig, den som først bodde i din mormor Lois og din mor Eunike, og som jeg er viss på også bor i dig. | Bibelen Guds Ord ettersom jeg er blitt minnet om den ekte troen som er i deg, den som først bodde i din mormor Lois og i din mor Eunike, og som jeg er overbevist om også bor i deg. | King James version When I call to remembrance the unfeigned faith that is in thee, which dwelt first in thy grandmother Lois, and thy mother Eunice; and I am persuaded that in thee also. |
1:5 AA 203(GW 440);7BC 918-9; FE 96;PP 592 info |