Förstesidan

Förra vers                                                                                        Nästa vers

Matteusevangeliet 20: 22


2000
Jesus svarade: ”Ni vet inte vad ni ber om. Kan ni dricka den bägare som jag skall dricka?” De svarade: ”Ja, det kan vi.”
reformationsbibeln
Då svarade Jesus och sa: Ni vet inte vad ni begär. Kan ni dricka den bägare* som jag ska dricka, och döpas med det dop som jag döps med? De sa till honom: Det kan vi.
folkbibeln
Jesus svarade: "Ni vet inte vad ni ber om. Kan ni dricka den kalk som jag skall dricka?" De svarade: "Det kan vi.”
1917
Men Jesus svarade och sade: ”I veten icke vad I begären. Kunnen I dricka den kalk som jag skall dricka?” De svarade honom: ”Det kunna vi.”
1873
Då svarade Jesus, och sade: I veten icke hvad I bedjen; kunnen I dricka den kalken, som jag skall dricka, och döpas med det dopet, som jag döpes med? Då sade de till honom: Ja, väl.
1647 Chr 4
Men JEsus svarde / oc sagde / I vide icke / hvad I bede om. Kunde I dricke den Kalck / som jeg skal dricke / oc Christus døbis med den Daab som jeg skal døbis med? De sige til hannem / Vi kunde.
norska 1930
22 Men Jesus svarte og sa: I vet ikke hvad det er I ber om. Kan I drikke den kalk jeg skal drikke? De sa til ham: Det kan vi.
Bibelen Guds Ord
Men Jesus svarte og sa: "Dere vet ikke hva dere ber om. Er dere i stand til å drikke det beger som Jeg skal drikke, og til å bli døpt med den dåp Jeg døpes med?" De sa til Ham: "Vi er i stand til det."
King James version
But Jesus answered and said, Ye know not what ye ask. Are ye able to drink of the cup that I shall drink of, and to be baptized with the baptism that I am baptized with? They say unto him, We are able.

danska vers      


20:20 - 23 DA 689; 2T 32
20:20 - 28 AA 359, 541-3; DA 547-51, 644; FE 142; SL 56-7; 4T 226
20:22, 23 EW 284; GC 630-1; 2SM 195, 256; 2SG 70, 252; 1T 155, 183; 2T 73, 178; 3T 48, 107   info