Förra vers Nästa vers |
Andra Timotheusbrevet 3: 11 |
2000 mina förföljelser och lidanden, som i Antiochia, Ikonion och Lystra, ja, alla de förföljelser som jag har fått utstå – Herren har räddat mig ur dem alla. | reformationsbibeln under de förföljelser och lidanden som drabbade mig i Antiokia, Ikonium och Lystra. Vilka förföljelser har jag inte fått utstå! Men ur alla har Herren räddat mig. | folkbibeln under de förföljelser och lidanden som drabbade mig i Antiokia, Ikonium och Lystra. Vilka förföljelser har jag inte fått utstå, och ur alla har Herren räddat mig. |
1917 under förföljelser och lidanden, sådana som drabbade mig i Antiokia, Ikonium och Lystra. Ja, sådana förföljelser har jag fått utstå, men ur alla har Herren frälst mig. | 1873 Mina förföljelser, mina bedröfvelser, som mig öfvergingo i Antiochien, Iconio, Lystris; hurudana förföljelser jag der led; och af allt hafver Herren förlossat mig. | 1647 Chr 4 Forfælgelser / Ljdelser / som mig ere vederfarne i Antochia / i Jconio / i Lystris / hvilcke Forølgelser jeg hafver ljdt / oc HErren / frjede mig af dem alle. |
norska 1930 11 mine forfølgelser, mine lidelser, sådanne som møtte mig i Antiokia, i Ikonium, i Lystra, sådanne forfølgelser som jeg har utholdt, og Herren har fridd mig ut av dem alle sammen. | Bibelen Guds Ord mine forfølgelser, mine lidelser som jeg fikk i Antiokia, i Ikonium og i Lystra, ja, hvilke forfølgelser har jeg ikke holdt ut. Og Herren fridde meg ut av dem alle. | King James version Persecutions, afflictions, which came unto me at Antioch, at Iconium, at Lystra; what persecutions I endured: but out of them all the Lord delivered me. |
3 MM 114 info |