Förra vers Nästa vers |
Titusbrevet 1: 4 |
2000 från Paulus till Titus, hans äkta barn i den gemensamma tron. Nåd och frid från Gud fadern och Kristus Jesus, vår frälsare. | reformationsbibeln Till Titus, min äkta son i den gemensamma tron. Nåd, barmhär. tighet och frid från Gud, Fadern, och Herren Jesus Kristus, vår Frälsare. | folkbibeln Jag hälsar Titus, mitt äkta barn i den gemensamma tron. Nåd och frid från Gud, Fadern, och Kristus Jesus, vår Frälsare. |
1917 jag, Paulus, hälsar Titus, min sannskyldige son på grund av gemensam tro. Nåd och frid ifrån Gud, Fadern, och Kristus Jesus, vår Frälsare! | 1873 Minom rättsinniga son Tito, efter begges våra tro: Nåd, barmhertighet, frid af Gud Fader, och Herranom Jesu Christo, vårom Frälsare. | 1647 Chr 4 Tito / den rette Søn / efter den felgis Tro / (være) Naade / Barmhiertighed / Fred / af Gud Fader / oc den HErre JEsu Christo / vor Frelsere. |
norska 1930 4 - til Titus, min ekte sønn i den felles tro; Nåde og fred fra Gud Fader og Kristus Jesus, vår frelser! | Bibelen Guds Ord til Titus, en ekte sønn i vår felles tro:Nåde, miskunn og fred fra Gud Fader og Herren Jesus Kristus, vår Frelser! | King James version To Titus, mine own son after the common faith: Grace, mercy, and peace, from God the Father and the Lord Jesus Christ our Saviour. |
1:1-4 AA 368; GW 102 info |