Förra vers Nästa vers |
Filemonbrevet 1: 13 |
2000 Jag hade helst velat ha honom kvar hos mig för att han skulle vara mig till hjälp i ditt ställe, när jag nu sitter fången för evangeliets skull. | reformationsbibeln Jag hade gärna velat behålla honom hos mig, för att han i ditt ställe skulle ha varit mig till hjälp i mina bojor för evangeliet. | folkbibeln Egentligen ville jag behålla honom hos mig, så att han kunde vara mig till hjälp i ditt ställe, när jag nu sitter i fängelse för evangeliets skull. |
1917 Jag hade väl själv velat behålla honom hos mig, så att han å dina vägnar kunde hava betjänat mig i den fångenskap som jag utstår för evangelii skull. | 1873 Jag hade velat behålla honom när mig, att han skulle tjent mig i din stad, uti Evangelii bandom; | 1647 Chr 4 Hvilcken jeg vilde behuldit hoos mig self / ad hand skulde tient mig / for dig / udi Uangelii Baand. |
norska 1930 13 Jeg hadde lyst til å la ham bli her hos mig, forat han i ditt sted kunde tjene mig i mine lenker for evangeliet, | Bibelen Guds Ord som jeg ønsket å ha hos meg, slik at han på dine vegne kunne tjene meg i mine lenker for evangeliet. | King James version Whom I would have retained with me, that in thy stead he might have ministered unto me in the bonds of the gospel: |