Förstesidan

Förra vers                                                                                        Nästa vers

Filemonbrevet 1: 16


2000
inte längre som en slav utan som något mer än en slav: en kär broder. Det är han i högsta grad för mig. Hur mycket mer skall han då inte vara det för dig, både som människa och som kristen.
reformationsbibeln
inte längre som en slav, utan som något mer än en slav: en älskad broder, särskilt för mig, men hur mycket mer för dig, både i köttet och i Herren!
folkbibeln
inte längre som en slav utan som något mer: en älskad broder. Det är han i högsta grad för mig, hur mycket mer då inte för dig, både som människa och som broder i Herren.
1917
nu icke längre såsom en träl, utan såsom något vida mer än en träl: såsom en älskad broder. Detta är han redan för mig i högsta måtto; huru mycket mer då för dig, han, din broder både efter köttet och i Herren!
1873
Icke nu såsom en tjenare, utan mer än en tjenare; ja, såsom en älskelig broder, besynnerliga mig; huru mycket mer dig, både efter köttet, och efter Herran?
1647 Chr 4
Nu icke meere som en Træl / men ofver en Træl / en elskelig Broder / meest mig / hvor meget mere dig / baaade i Kiødet oc i HErren?
norska 1930
16 ikke lenger som træl, men mere enn en træl, som en elsket bror, især for mig, men hvor meget mere for dig, både i kjødet og i Herren!
Bibelen Guds Ord
ikke lenger som en slave, men mer enn en slave, en elsket bror, særlig for meg, men hvor mye mer for deg, både i kjødet og i Herren.
King James version
Not now as a servant, but above a servant, a brother beloved, specially to me, but how much more unto thee, both in the flesh, and in the Lord?

danska vers