Förra vers Nästa vers |
Filemonbrevet 1: 16 |
2000 inte längre som en slav utan som något mer än en slav: en kär broder. Det är han i högsta grad för mig. Hur mycket mer skall han då inte vara det för dig, både som människa och som kristen. | reformationsbibeln inte längre som en slav, utan som något mer än en slav: en älskad broder, särskilt för mig, men hur mycket mer för dig, både i köttet och i Herren! | folkbibeln inte längre som en slav utan som något mer: en älskad broder. Det är han i högsta grad för mig, hur mycket mer då inte för dig, både som människa och som broder i Herren. |
1917 nu icke längre såsom en träl, utan såsom något vida mer än en träl: såsom en älskad broder. Detta är han redan för mig i högsta måtto; huru mycket mer då för dig, han, din broder både efter köttet och i Herren! | 1873 Icke nu såsom en tjenare, utan mer än en tjenare; ja, såsom en älskelig broder, besynnerliga mig; huru mycket mer dig, både efter köttet, och efter Herran? | 1647 Chr 4 Nu icke meere som en Træl / men ofver en Træl / en elskelig Broder / meest mig / hvor meget mere dig / baaade i Kiødet oc i HErren? |
norska 1930 16 ikke lenger som træl, men mere enn en træl, som en elsket bror, især for mig, men hvor meget mere for dig, både i kjødet og i Herren! | Bibelen Guds Ord ikke lenger som en slave, men mer enn en slave, en elsket bror, særlig for meg, men hvor mye mer for deg, både i kjødet og i Herren. | King James version Not now as a servant, but above a servant, a brother beloved, specially to me, but how much more unto thee, both in the flesh, and in the Lord? |