Förra vers Nästa vers |
Hebreerbrevet 3: 15 |
2000 Det heter: Om ni hör hans röst i dag, förhärda inte era hjärtan som under upproret. | reformationsbibeln När det sägs: I dag, om ni hör hans röst, så förhärda inte era hjärtan såsom vid förbittringen. | folkbibeln Det heter: I dag, om ni hör hans röst, så förhärda inte era hjärtan som när era fäder väckte min förbittring. |
1917 När det nu säges: ”I dag, om I fån höra hans röst, mån I icke förhärda edra hjärtan, såsom när de förbittrade mig”, | 1873 Emedan det sägs: I dag, om I fån höra hans röst, så förhärder icke edor hjerta, såsom skedde i vredene. | 1647 Chr 4 Saa længe der sigis / i Dag / om i høre hans Røst / da forhærder icke eders Hierter / som det skeede i Forbitrelsen. |
norska 1930 15 Når det sies: Idag, om I hører hans røst, da forherd ikke eders hjerter som ved forbitrelsen, | Bibelen Guds Ord for det blir sagt: "I dag, om dere hører Hans røst, da forherd ikke deres hjerter som ved "forbitrelsen"." | King James version While it is said, To day if ye will hear his voice, harden not your hearts, as in the provocation. |
3:12-16 8T 115 - 3:13-15 CG 476 - 3:15 AH 358 info |