Förra vers Nästa vers |
Matteusevangeliet 21: 9 |
2000 Och folket, både de som gick före och de som följde efter, ropade: ”Hosianna Davids son! Välsignad är han som kommer i Herrens namn. Hosianna i höjden!” | reformationsbibeln Och folket, som gick före och de som följde efter, ropade och sa: Hosianna, Davids Son. Välsignad är han som kommer i Herrens namn. Hosianna i höjden! | folkbibeln Och folket, både de som gick före honom och de som följde efter, ropade: Hosianna*, Davids son! Välsignad är han som kommer i Herrens namn. Hosianna i höjden! |
1917 Och folket, både de som gingo före honom och de som följde efter, ropade och sade: ”Hosianna Davids son! Välsignad vare han som kommer, i Herrens namn. Hosianna i höjden!” | 1873 Men folket, som föregick, och de som efterföljde, ropade och sade: Hosianna, Davids Sone; välsignad vare han, som kommer i Herrans Namn; Hosianna i höjdene. | 1647 Chr 4 Men Folcket / som gick for oc fulde efter / raabte / oc sagde / Hosanna den Davids Søn: Lofved være den som kommer i HErrens Nafn: Hosanna i det høyste. |
norska 1930 9 og folket som gikk foran og fulgte efter, ropte: Hosianna Davids sønn! Velsignet være han som kommer i Herrens navn! Hosianna i det høieste! | Bibelen Guds Ord Folkeskarene som gikk foran og de som fulgte etter, ropte så ut og sa: "Hosianna, Davids Sønn! Velsignet være Han som kommer i Herrens navn! Hosianna i det høyeste!" | King James version And the multitudes that went before, and that followed, cried, saying, Hosanna to the son of David: Blessed is he that cometh in the name of the Lord; Hosanna in the highest. |
21 UL 78.2 21:1 - 9 DA 569-78, 608-9, 743; EW 109-10, 175, 244; GC 18, 99-100, 367, 402, 404; LS 62-3; 4BC 1144; 5BC 1137; SR 221, 370, 372-3; 1T 57 21:9 GC 662; HP 358.3 info |