Förra vers Nästa vers |
Hebreerbrevet 7: 21 |
2000 men Jesus blev präst genom en ed av den som säger till honom: Herren har svurit en ed som han inte skall bryta: Du är för evigt präst. | reformationsbibeln men denne med ed, genom den som sa till honom: Herren har svurit och ska inte ångra sig: Det nya förbundet är bättre än det gamla. Du är en präst för evigt enligt Melkisedeks sätt. | folkbibeln men Jesus har blivit det genom en ed av den som sade till honom: Herren har svurit och skall inte ångra sig: Du är präst för evigt. |
1917 har denne blivit det med sådan bekräftelse, genom den som sade till honom: ”Herren har svurit och skall icke ångra sig: ’Du är en präst till evig tid’” — | 1873 Men denne med ed, genom den som sade till honom: Herren svor, och det skall icke ångra honom: Du äst en Prest evinnerliga, efter Melchisedeks sätt. | 1647 Chr 4 Men denne med Eed / formedelst dem som siger til hannem / HErren hafver soorit / oc det skalicke andre hannem / Du est en præst til ævig tjd / efter Melchisedechis Orden. |
norska 1930 21 for hine er blitt prester uten ed, men han med ed ved den som sier til ham: Herren svor, og han skal ikke angre det: Du er prest til evig tid efter Melkisedeks vis - | Bibelen Guds Ord for de andre er blitt prester uten ed, men Han er blitt det med ed ved Ham som sier til Ham: "Herren har sverget og skal ikke angre: Du er prest til evig tid etter Melkisedeks ordning." | King James version (For those priests were made without an oath; but this with an oath by him that said unto him, The Lord sware and will not repent, Thou art a priest for ever after the order of Melchisedec:) |