Förstesidan

Förra vers                                                                                        Nästa vers

Matteusevangeliet 21: 13


2000
och han sade till dem: ”Det står skrivet: Mitt hus skall kallas ett bönens hus. Men ni gör det till ett rövarnäste.”
reformationsbibeln
och sa till dem: Det står skrivet: Mitt hus ska kallas ett bönehus. Men ni har gjort det till ett rövar näste.
folkbibeln
och sade till dem: "Det är skrivet: Mitt hus skall kallas ett bönens hus.* Men ni har gjort det till ett rövarnäste."
1917
Och han sade till dem: ”Det är skrivet: ’Mitt hus skall kallas ett bönehus.’ Men I gören det till en rövarkula.”
1873
Och sade till dem: Det är skrifvet: Mitt hus skall kallas ett bönehus; men I hafven gjort ena röfvarekulo deraf.
1647 Chr 4
Oc siger til dem / Der er Skrevet / Mit Huus skal kaldis et Bedehuus: Men I hafve giort en Røfverekule der af.
norska 1930
13 og han sa til dem: Det er skrevet: Mitt hus skal kalles et bedehus. Men I gjør det til en røverhule.
Bibelen Guds Ord
Og Han sa til dem: "Det er skrevet: Mitt hus skal kalles et bønnens hus, men dere har gjort det til en røverhule."
King James version
And said unto them, It is written, My house shall be called the house of prayer; but ye have made it a den of thieves.

danska vers      


21 UL 78.2
21:12, 13 COL 273; FE 174; MM 122-3; PM 167.5, 171; 2SM 118; 7BC 985; 1T 471-2; 4T 252; 8T 67, 92; 9T 228
21:12 - 16 DA 589-93; 3SM 406; 9T 75
21:13 TDG 172.3   info