Förstesidan

Förra vers                                                                                        Nästa vers

Matteusevangeliet 21: 15


2000
När översteprästerna och de skriftlärda såg allt det märkliga han gjorde och hörde hur barnen ropade i templet: ”Hosianna Davids son”, blev de förargade
reformationsbibeln
När översteprästerna och de skriftlärda såg de under som han gjorde, och barnen som ropade i templet och sa: Hosianna, Davids Son, blev de mycket upprörda
folkbibeln
När översteprästerna och de skriftlärda såg de under som han gjorde och barnen som ropade i templet: "Hosianna, Davids son!", blev de mycket upprörda
1917
Men när översteprästerna och de skriftlärde sågo de under som han gjorde, och sågo barnen som ropade i helgedomen och sade: ”Hosianna Davids son!”, då förtröt detta dem;
1873
När de öfverste Presterna och de Skriftlärde sågo de under, som han gjorde, och barnen, som ropade i templet, sägande: Hosianna, Davids Sone, blefvo de misslynte;
1647 Chr 4
Men der de ypperste Præste oc Skriftkloge saae de underlige Gierninger / som hand giorde / oc ad Børnene raabte i Templen / oc sagde / Hosana den Davids Søn / da blefve de meget vrede.
norska 1930
15 Men da yppersteprestene og de skriftlærde så de undergjerninger han gjorde, og barna som ropte i templet: Hosianna Davids sønn! da blev de vrede og sa til ham:
Bibelen Guds Ord
Men da yppersteprestene og de skriftlærde så de underfulle gjerningene Han gjorde og barna som ropte ut i templet og sa: "Hosianna, Davids Sønn!" ble de forarget.
King James version
And when the chief priests and scribes saw the wonderful things that he did, and the children crying in the temple, and saying, Hosanna to the son of David; they were sore displeased,

danska vers      


21 UL 78.2
21:12 - 16 DA 589-93; 3SM 406; 9T 75
21:15 DA 609
21:15, 16 SW 67   info