Förra vers Nästa vers |
Hebreerbrevet 11: 37 |
2000 De blev stenade, söndersågade, avrättade med svärd. De gick omkring i fårskinn och gethudar, de led brist, förföljdes och misshandlades; | reformationsbibeln De blev stenade, söndersågade, satta på prov':', dödade med svärd. De gick omkring i fårskinn och getskinn, led brist, blev plågade och misshandlade. | folkbibeln De blev stenade, söndersågade eller dödade med svärd. De gick omkring i fårskinn och gethudar, led brist, blev plågade och misshandlade. |
1917 de blevo stenade, marterade, söndersågade, dödade med svärd. De gingo omkring höljda i fårskinn och gethudar, nödställda, misshandlade, plågade, | 1873 Vordo stenade, sönderhuggne, genomstungne, döde för svärd; hafva gångit i fårskinn och getskin, fattige, trängde, bedröfvade; | 1647 Chr 4 De blefve steenede blefve safvede / blefve forsøgte / døde for Sverd. De ginge omkring i Faareskind / i Gedeskind / som lidde nød / blefve trængde / lidde ilde / |
norska 1930 37 de blev stenet, gjennemsaget, fristet; de døde for sverd; de flakket omkring i fåreskinn, i gjeteskinn, de led mangel, trengsel, hård medferd | Bibelen Guds Ord De ble steinet, de ble saget i to, ble fristet, ble slått i hjel med sverdet. De flakket omkring i saueskinn og geiteskinn. De led nød, ble plaget og pint, | King James version They were stoned, they were sawn asunder, were tempted, were slain with the sword: they wandered about in sheepskins and goatskins; being destitute, afflicted, tormented; |
11 7T 40-1 - 11:32-40 Ed 158 11:36-38 AA 597-8; GC 39-40; PK 382; SR 321; 1T 371, 657 11:37 4BC 1137; GC 650 info |