Förra vers Nästa vers |
Hebreerbrevet 12: 17 |
2000 Ni vet ju att när han efteråt gjorde anspråk på välsignelsen blev han avvisad fast han bad om den under tårar; han fick inget tillfälle att ångra sig. | reformationsbibeln Ni vet ju, att nar an e terat ärva välsignelsen blev han avvisad, för han såg inte någon möjlighet att ändra sig, trots att han sökte därefter med tårar. | folkbibeln Ni vet att han avvisades, när han sedan ville ärva välsignelsen. Isak såg nämligen inte någon möjlighet att ändra sig, fastän Esau under tårar sökte få välsignelsen. |
1917 I veten ju att han ock sedermera blev avvisad, när han på grund av arvsrätt ville få välsignelsen; han kunde nämligen icke vinna någon ändring, fastän han med tårar sökte därefter. | 1873 Men I veten, att då han ville sedan, med arfsrätt, få välsignelse, vardt han bortdrifven; och var honom då intet rum till någon bot, ändock han med tårar derefter sökte. | 1647 Chr 4 Thi I vide / d hand oc der efter / der hand vilde arfvit Velsignelsen / blef forskut. Thi hand fant icke rom til omvendelse / alligevel ad hand søgte efter den Graad. |
norska 1930 17 I vet jo at han og senere, da han vilde arve velsignelsen, blev avvist - for han fant ikke rum for bot - enda han søkte den med tårer. | Bibelen Guds Ord For dere vet at han etterpå, da han ville arve velsignelsen, ble forkastet. For han fant ikke noe rom for omvendelse, selv om han inderlig søkte den med tårer. | King James version For ye know how that afterward, when he would have inherited the blessing, he was rejected: for he found no place of repentance, though he sought it carefully with tears. |
12:16,17 GC 620; PP 181, 208; 3SG 117; 2T 38 -9 (CD 148) - 12:17 1BC 1094; SC 23 info |