Förra vers Nästa vers |
Hebreerbrevet 12: 20 |
2000 Ty de uthärdade inte påbudet: Till och med ett djur skall stenas om det rör vid berget. | reformationsbibeln De kunde nämligen inte stå ut med det som blev befallt: Även om bara ett djur rör vid berget, ska det stenas eller skjutas med en pil. | folkbibeln Ty de uthärdade inte befallningen: Även om det är ett djur som rör vid berget, skall det stenas. |
1917 Ty de kunde icke härda ut med det påbud som gavs dem: ”Också om det är ett djur som kommer vid berget, skall det stenas.” | 1873 Ty de förmåtte icke lida det, som der sades: Om något djur kom vid berget, skulle det stenas, eller skjutas igenom; | 1647 Chr 4 thi de kunde icke fordrage det som blef befalet / Oc om et Diur rørde ved Bierget / da skulde det steenis / eller skiudis med et Skud. |
norska 1930 20 for de kunde ikke bære dette bud: Om det så bare er et dyr som rører ved fjellet, skal det stenes, | Bibelen Guds Ord For de kunne ikke holde ut det som ble befalt: "Og om bare et dyr rører ved fjellet, skal det bli steinet eller skutt med en pil." | King James version (For they could not endure that which was commanded, And if so much as a beast touch the mountain, it shall be stoned, or thrust through with a dart: |
12:18-21 PP 304; 1SM 236 info |