Förra vers Nästa vers |
Jakobsbrevet 3: 12 |
2000 Och, mina bröder, inte kan ett fikonträd bära oliver eller en vinstock fikon eller en saltkälla ge sötvatten. | reformationsbibeln Inte kan väl ett fikonträd, mina bröder, bära oliver eller ett vinträd fikon? Så kan inte heller en källa ge både salt och sött vatten. | folkbibeln Mina bröder, inte kan väl ett fikonträd bära oliver eller en vinstock fikon? Inte heller kan en salt källa ge sött vatten. |
1917 Mina bröder, icke kan väl ett fikonträd bära oliver eller ett vinträd fikon? Lika litet kan en salt källa giva sött vatten. | 1873 Icke kan fikonträt, mine bröder, bära oljo, eller vinträt fikon? Så kan ock ingen källa salt och sött vatten gifva. | 1647 Chr 4 Mon et Figentræ / mine Brødre / kand gifve Oliver af sig eller et Vjntræ Figen? Saa kand ingen Kilde gifve salt oc søt vand af sig. |
norska 1930 12 Kan vel et fikentre, mine brødre, bære oljebær, eller et vintre fiken? Heller ikke kan en salt kilde gi søtt vann. | Bibelen Guds Ord Kan vel et fikentre, mine brødre, bære oliven eller et vintre bære fiken? Slik er det ingen kilde som gir både saltvann og ferskvann. | King James version Can the fig tree, my brethren, bear olive berries? either a vine, figs? so can no fountain both yield salt water and fresh. |
3:11-18 2T 178 info |