Förra vers Nästa vers |
Matteusevangeliet 21: 37 |
2000 Till sist skickade han sin son. Han sade: ’Min son kommer de att ha respekt för.’ | reformationsbibeln Och till sist skickade han sin son till dem och sa: De kommer att ha respekt för min son. | folkbibeln Till sist sände han sin son till dem. Han tänkte: De kommer att ha respekt för min son. |
1917 Slutligen sände han till dem sin son, ty han tänkte: ’De skola väl hava försyn för min son.’ | 1873 På det sista sände han sin son till dem, och sade: De hafva ju ena försyn för min son. | 1647 Chr 4 Men der efter sende hand sin Søn til dem / oc sagde / De skulle frycte (for) min Søn. |
norska 1930 37 Men til sist sendte han sin sønn til dem og sa: De vil undse sig for min sønn. | Bibelen Guds Ord Men til slutt sendte han sønnen sin til dem og sa: De vil ha respekt for min sønn. | King James version But last of all he sent unto them his son, saying, They will reverence my son. |
21 UL 78.2 21:33 - 39 SW 21f 21:33 - 41 UL 232 21:33 - 44 AA 174; COL 284-306; DA 596-600; FE 512; GC 643; 4BC 1156 21:33 - 46 PK 21-2, 710-4 21:35 - 37 PM 71.2 21:37 LHU 216.1 21:37, 38 SW 22.2 info |