Förstesidan

Förra vers                                                                                        Nästa vers

Petrus första brev 1: 2


2000
utvalda enligt Guds, vår faders, plan, helgade av Anden och bestämda till lydnad och rening med Jesu Kristi blod. Nåd och frid åt er i rikaste mått.
reformationsbibeln
utvalda enligt Guds, Faderns, förutseende genom Andens helgelse till lydnad och rening med Jesu Kristi blod. Nåd och frid åt er i överflödande mått.
folkbibeln
Ni är av Gud, Fadern, förutbestämda till att helgas genom Anden, så att ni lyder och blir bestänkta med Jesu Kristi blod. Må nåd och frid i allt rikligare mått komma er till del.
1917
utvalda enligt Guds, Faderns, försyn, i helgelse i Anden, till lydnad och till bestänkelse med Jesu Kristi blod. Nåd och frid föröke sig hos eder.
1873
Efter Guds Faders försyn, genom Andans helgelse, till lydnona och Jesu Christi blods stänkelse. Nåd och frid föröke sig i eder.
1647 Chr 4
Efter Gud Faders Forsiun / udi Aandens helliggiørelse / til Lydghed oc JEsu Christi Blods bestenckelse / Naade oc Fred blifve eder formeerid.
norska 1930
2 efter Gud Faders forutviten, i Åndens helliggjørelse, til lydighet og oversprengning med Jesu Kristi blod: Nåde og fred bli eder mangfoldig til del!
Bibelen Guds Ord
de som er utvalgt etter Gud Faders forutviten, i Åndens helliggjørelse, til lydighet og renselse med Jesu Kristi blod: Nåde være med dere og fred i rikelig mål!
King James version
Elect according to the foreknowledge of God the Father, through sanctification of the Spirit, unto obedience and sprinkling of the blood of Jesus Christ: Grace unto you, and peace, be multiplied.

danska vers      


1:2 6BC 1079, 1114; 7BC 944; CT 1.2- FE 126; GW 116; SL 95; 2SM 43-4; 7T 31; TM 97

1:3-9 AA 517-8   info