Förra vers Nästa vers |
Petrus första brev 1: 8 |
2000 Ni har inte sett honom men älskar honom ändå; ni ser honom ännu inte men tror på honom och kan jubla i outsäglig, himmelsk glädje | reformationsbibeln Honom älskar ni utan att ha sett honom, och fastän ni ännu inte ser honom tror ni ändå på honom, och ni jublar med en obeskrivlig glädje, full av härlighet, | folkbibeln Honom älskar ni utan att ha sett honom, och fastän ni ännu inte ser honom, tror ni på honom och jublar över honom i obeskrivlig, himmelsk glädje, |
1917 Honom älsken I utan att hava sett honom; och fastän I ännu icke sen honom, tron I dock på honom och fröjden eder över honom med outsäglig och härlig glädje, | 1873 Hvilken I älsken, ändock I icke sen honom; den I ock nu tron uppå, och dock icke sen; så skolen I fröjda eder med osägeliga och härliga glädje; | 1647 Chr 4 Hvilcken I hafde icke seet / oc dog elske / Paa hvilcken I icke nu see / men troe dog / oc glæde eder med usigelig oc herlig Glæde / |
norska 1930 8 han som I ikke har kjent og dog elsker, han som I nu ikke ser og dog tror på, og derfor fryder I eder med en usigelig og herliggjort glede, | Bibelen Guds Ord Selv om dere ikke har sett Ham, elsker dere Ham. Selv om dere nå ikke ser Ham, tror dere likevel på Ham. Dere fryder dere med en usigelig glede full av herlighet, | King James version Whom having not seen, ye love; in whom, though now ye see him not, yet believing, ye rejoice with joy unspeakable and full of glory: |
1:3-9 AA 517-8 1:7,8 5T 578 (2TT 222-3) 1:8 Ev 180; GC 423; MYP 64; PP 341; 3T 458; 4T 357 (SD 9) info |