Förra vers Nästa vers |
Petrus första brev 1: 23 |
2000 Ni är ju födda på nytt, inte ur en förgänglig sådd utan ur en oförgänglig, Guds levande och bestående ord, | reformationsbibeln födda på nytt, inte av någon förgänglig säd, utan aven oförgänglig genom Guds levande ord som består i evighet. | folkbibeln Ni är ju födda på nytt, inte av en förgänglig säd, utan genom en oförgänglig, genom Guds levande ord som består. |
1917 I som ären födda på nytt, icke av någon förgänglig säd, utan av en oförgänglig: genom Guds levande ord, som förbliver. | 1873 Såsom de, som födde äro på nytt; icke af någor förgängelig säd, utan af oförgängelig, som är, af lefvandes Guds ord, det evinnerliga blifver. | 1647 Chr 4 I som ere igienfødde / Icke af forkrænckelig / men uforkrænckelig Sæd / ved Guds lefvende Ord / oc som blifver ævindeligen. |
norska 1930 23 I som er gjenfødt, ikke av forgjengelig, men uforgjengelig sæd, ved Guds ord, som lever og blir! | Bibelen Guds Ord dere som er gjenfødt, ikke av forgjengelig sæd, men uforgjengelig, ved Guds ord som lever og blir til evig tid. | King James version Being born again, not of corruptible seed, but of incorruptible, by the word of God, which liveth and abideth for ever. |
1:17-23 AA 519-20 1:23 COL 38; MB 34 (SD 261); PK 464 info |