Förstesidan

Förra vers                                                                                        Nästa vers

Petrus första brev 1: 23


2000
Ni är ju födda på nytt, inte ur en förgänglig sådd utan ur en oförgänglig, Guds levande och bestående ord,
reformationsbibeln
födda på nytt, inte av någon förgänglig säd, utan aven oförgänglig genom Guds levande ord som består i evighet.
folkbibeln
Ni är ju födda på nytt, inte av en förgänglig säd, utan genom en oförgänglig, genom Guds levande ord som består.
1917
I som ären födda på nytt, icke av någon förgänglig säd, utan av en oförgänglig: genom Guds levande ord, som förbliver.
1873
Såsom de, som födde äro på nytt; icke af någor förgängelig säd, utan af oförgängelig, som är, af lefvandes Guds ord, det evinnerliga blifver.
1647 Chr 4
I som ere igienfødde / Icke af forkrænckelig / men uforkrænckelig Sæd / ved Guds lefvende Ord / oc som blifver ævindeligen.
norska 1930
23 I som er gjenfødt, ikke av forgjengelig, men uforgjengelig sæd, ved Guds ord, som lever og blir!
Bibelen Guds Ord
dere som er gjenfødt, ikke av forgjengelig sæd, men uforgjengelig, ved Guds ord som lever og blir til evig tid.
King James version
Being born again, not of corruptible seed, but of incorruptible, by the word of God, which liveth and abideth for ever.

danska vers      


1:17-23 AA 519-20

1:23 COL 38; MB 34 (SD 261); PK 464   info