Förra vers Nästa vers |
Petrus första brev 2: 6 |
2000 Det står ju i skriften: Se, på Sion lägger jag en hörnsten, utvald och ärad; den som tror på den skall inte stå där med skam. | reformationsbibeln Därför står det också i Skriften: Se, jag lägger i Sion en utvald, dyrbar hörnsten, och den som tror på honom ska inte komma på skam. | folkbibeln Det står nämligen i Skriften: Se, jag lägger i Sion en utvald, dyrbar hörnsten, och den som tror på den skall aldrig komma på skam.* |
1917 Det heter nämligen på ett ställe i skriften: ”Se, jag lägger i Sion en utvald, dyrbar hörnsten, och den som tror på den skall icke komma på skam.” | 1873 Derföre håller ock Skriften: Si, jag lägger i Zion en utvald kostelig hörnsten, och hvilken som tror på honom, han skall icke komma på skam. | 1647 Chr 4 Derfor indholdis oc det i Skriften / See / Jeg sætter i Zion en Hofved-Hiørnesteen / (som er) udvald / (ja) dyrebar: Oc hvo som troor paa hannem / hand skal ingenlunde beskæmmis. |
norska 1930 6 For det heter i Skriften: Se, jeg legger i Sion en hjørnesten, utvalgt, kostelig, og den som tror på ham, skal ingenlunde bli til skamme. | Bibelen Guds Ord Derfor står det også i Skriften: Se, Jeg legger i Sion en hovedhjørnestein, utvalgt, dyrebar, og den som tror på Ham, skal slett ikke bli gjort til skamme. | King James version Wherefore also it is contained in the scripture, Behold, I lay in Sion a chief corner stone, elect, precious: and he that believeth on him shall not be confounded. |
2:1-12 TM 287-90 2:3-8 DA 599-600 2:4-8 AA 175; CG 168 2:5-9 2BC 1029-30 Ev 635, FE 461-2. 2SM 139 SR 252; 8T 154 2:6 GC 210 info |