Förra vers Nästa vers |
Petrus första brev 4: 2 |
2000 så att han resten av tiden här i sin kropp inte lever efter sina mänskliga begär utan efter Guds vilja. | reformationsbibeln för att han under den tid som är kvar i köttet inte längre ska leva efter människors begär utan efter Guds vilja. | folkbibeln så att han den tid som är kvar inte längre lever efter människors begär utan efter Guds vilja. |
1917 Och leven sedan, under den tid som återstår eder här i köttet, icke mer efter människors onda begärelser, utan efter Guds vilja. | 1873 På det han den tiden, som tillbaka är i köttet, icke lefva skall efter menniskolusta, utan efter Guds vilja. | 1647 Chr 4 Ad hand skal lefve / den tjd som endnu igien er i Kiødet / icke meere efter Menniskelige Begierninger / men efter Guds Villie. |
norska 1930 2 så I ikke lenger skal leve efter menneskers lyster, men efter Guds vilje, den tid I ennu skal være i kjødet. | Bibelen Guds Ord slik at han ikke skal leve etter menneskers lyster, men etter Guds vilje, i den tiden han ennå får i kjødet. | King James version That he no longer should live the rest of his time in the flesh to the lusts of men, but to the will of God. |