Förra vers Nästa vers |
Matteusevangeliet 22: 3 |
2000 Han skickade ut sina tjänare för att kalla de inbjudna till bröllopet, men de ville inte komma. | reformationsbibeln och skickade ut sina tjänare, för att kalla dem till bröllopet som var bjudna, men de ville inte komma. | folkbibeln Han sände ut sina tjänare för att kalla de inbjudna till bröllopet, men de ville inte komma. |
1917 Han sände ut sina tjänare för att kalla till bröllopet dem som voro bjudna; men de ville icke komma. | 1873 Och sände ut sina tjenare, att de skulle kalla dem, som budne voro till bröllopet; och de ville icke komma. | 1647 Chr 4 Oc udsende sine Tienere / ad kalde dem som budne vare til Bryllup: Oc de vilde icke komme. |
norska 1930 3 Og han sendte sine tjenere ut for å be de innbudne komme til bryllupet; men de vilde ikke komme. | Bibelen Guds Ord Og han sendte ut tjenerne sine for å kalle på dem som var invitert til bryllupet. Men de ville ikke komme. | King James version And sent forth his servants to call them that were bidden to the wedding: and they would not come. |
22:1 - 14 COL 307-19; ChS 202; CS 186; CW 109; Ev 453; GC 428; 1SM 109-10; 3BC 1162; 4BC 1179; 5BC 1097; SD 98, 368; WM 245 22:2 - 10 SW 21f; TDG 33.5 22:2 - 14 TMK 264; UL 304 info |