Förra vers Nästa vers |
Petrus första brev 5: 10 |
2000 Men om ni nu får lida en kort tid skall Gud, som skänker all nåd och har kallat er till sin eviga härlighet genom Kristus, upprätta er, stödja er och ge er fasthet. | reformationsbibeln Men sedan ni en kort tid har lidit, må all nåds Gud, som har kallat oss* till sin eviga härlighet i Kristus Jesus, fullkomna, stödja, styrka och befästa er. | folkbibeln All nåds Gud, som har kallat er till sin eviga härlighet i Kristus, han skall upprätta, stödja, styrka och befästa er, sedan ni en kort tid har lidit. |
1917 Men all nåds Gud, som har kallat eder till sin eviga härlighet i Kristus, sedan I en liten tid haven lidit, han skall fullkomna, stödja, styrka och stadfästa eder. | 1873 Men Gud, som all nåd kommer af, den eder kallat hafver till sin eviga härlighet i Christo Jesu, han fullborde eder, som en liten tid liden, styrke, stödje och stadfäste; | 1647 Chr 4 Men all naadis Gud / som kaldede os til sin ævige Herlighed / icho JEsu / Hand skal fuldkommeligen berede / styrcke / bekræfte / grundfæste eder / som ljde en liden tjd. |
norska 1930 10 Men all nådes Gud, som kalte eder til sin evige herlighet i Kristus Jesus, efter en kort tids lidelse, han skal dyktiggjøre, stadfeste, styrke, grunnfeste eder; | Bibelen Guds Ord Men må all nådes Gud, som kalte oss til Sin evige herlighet ved Kristus Jesus, etter en kort stunds lidelse, dyktiggjøre, grunnfeste, styrke og befeste dere! | King James version But the God of all grace, who hath called us unto his eternal glory by Christ Jesus, after that ye have suffered a while, make you perfect, stablish, strengthen, settle you. |
5:10 2T 323, 517 5:10,11 AA 528 info |