Förstesidan

Förra vers                                                                                        Nästa vers

Petrus första brev 5: 12


2000
Genom Silvanus, som jag vet är en pålitlig broder, skriver jag dessa korta rader för att stärka er och för att bekräfta att här verkligen är fråga om Guds nåd, som ni skall stå fasta i.
reformationsbibeln
Genom Silvanus, er trofaste broder, som jag anser honom vara, har jag i korthet skrivit till er för att förmana och bekräfta att detta är Guds sanna nåd som ni står i.
folkbibeln
Med hjälp av Silvanus, som jag håller för en trofast broder, skriver jag kortfattat till er för att förmana er och vittna om att detta är Guds sanna nåd. Stå fasta i den.
1917
Genom Silvanus, eder trogne broder — för en sådan håller jag honom nämligen — har jag nu i korthet skrivit detta, för att förmana eder, och för att betyga att den nåd I stån i är Guds rätta nåd.
1873
Med edar trogna broder Silvanus, som jag menar, hafver jag eder tillskrifvit med få ord, förmanandes och betygandes, att detta är den rätta Guds nåd, som I uti stån.
1647 Chr 4
Med eders trofaste Broder Silvano (som jeg acter) skref jeg lidet / oc formaner oc vidner / Ad denne er den sande Guds Naade / i hvilcken I staae.
norska 1930
12 Med Silvanus, den trofaste bror - det holder jeg ham for - skriver jeg kortelig til eder for å formane og vidne at dette er Guds sanne nåde som I står i.
Bibelen Guds Ord
Ved Silvanus, vår trofaste bror - det regner jeg ham for å være - har jeg kort skrevet til dere for å formane og vitne om at dette er den sanne Guds nåde, den dere står i.
King James version
By Silvanus, a faithful brother unto you, as I suppose, I have written briefly, exhorting, and testifying that this is the true grace of God wherein ye stand.

danska vers