Förra vers Nästa vers |
Petrus andra brev 1: 16 |
2000 Det var inte några skickligt hopdiktade sagor jag byggde på när jag för er förkunnade vår herre Jesu Kristi makt och hans ankomst, utan jag hade med egna ögon sett honom i hans majestät. | reformationsbibeln För det var inte några slugt uttänkta sagor vi följde, då vi gjorde känt för er vår Herre Jesu Kristi makt och återkomst*, utan vi var ögonvittnen till hans majestät. | folkbibeln Det var inte några utstuderade myter vi följde, när vi förkunnade för er vår Herre Jesu Kristi makt och hans ankomst, utan vi var ögonvittnen till Jesu majestät. |
1917 Ty det var icke några slugt uttänkta fabler vi följde, när vi kungjorde för eder vår Herres, Jesu Kristi, makt och hans tillkommelse utan vi hade själva skådat hans härlighet. | 1873 Ty vi hafve icke efterföljt några kloka fabler, då vi kungjordom eder vårs Herras Jesu Christi kraft och tillkommelse; utan vi hafve sjelfve sett hans härlighet. | 1647 Chr 4 Thi vi icke / som vi hafde efterfuldt klogeligen sammensætte fable / kundgiorde eder vor HErris JEsu Kraft oc tilkommelse. Men som hafve self været de der saae hans store Herlighed / |
norska 1930 16 For ikke var det kløktig uttenkte eventyr vi fulgte da vi kunngjorde eder vår Herre Jesu Kristi makt og gjenkomst, men vi hadde vært øienvidner til hans storhet. | Bibelen Guds Ord For det var ikke smart oppdiktede eventyr vi fulgte da vi kunngjorde dere vår Herre Jesu Kristi makt og gjenkomst, men vi var øyenvitner til Hans majestet. | King James version For we have not followed cunningly devised fables, when we made known unto you the power and coming of our Lord Jesus Christ, but were eyewitnesses of his majesty. |
1 AA 529-33; 7BC 942-4; 1SM 148 1:16 COL 43, 312; DA 425; Ev 171; MM 103; BC 112; 1SM 194- 2SM 371 1:16-21 CW 116; FE 445 info |