Förstesidan

Förra vers                                                                                        Nästa vers

Petrus andra brev 2: 5


2000
Han skonade inte den gamla världen men skyddade Noa, rättfärdighetens förkunnare, jämte sju andra när han lät en översvämning komma över de gudlösas värld.
reformationsbibeln
Och han skonade inte heller den gamla världen men bevarade rättfärdighetens förkunnare, Noa, själv den åttonde*, när han lät floden stiga över de ogudaktigas värld.
folkbibeln
Han skonade inte heller den gamla världen men bevarade Noa, rättfärdighetens förkunnare, tillsammans med sju andra, när han lät floden stiga över de ogudaktigas värld.
1917
Ej heller skonade han den forntida världen, om han ock, när han lät floden komma över de ogudaktigas värld, bevarade Noa såsom rättfärdighetens förkunnare, jämte sju andra.
1873
Och hafver icke skonat den förra verldene; utan bevarat Noe, rättfärdighetenes Predikare, sjelf åttonde, och lät floden gå öfver de ogudaktigas verld;
1647 Chr 4
Oc sparde hand icke den gamle Verden / men bevarde Noe / retfærdigheds Prædickere (self) ottende / der hand førde Syndfloden ofver de ugudeliges Verden.
norska 1930
5 og ikke sparte den gamle verden, men opholdt rettferdighetens forkynner Noah selv åttende, dengang han førte vannflommen over en verden av ugudelige,
Bibelen Guds Ord
og så sant Han ikke sparte den gamle verden, men bevarte Noah, én av åtte mennesker, rettferdighetens forkynner, og lot vannflommen komme over de ugudeliges verden,
King James version
And spared not the old world, but saved Noah the eighth person, a preacher of righteousness, bringing in the flood upon the world of the ungodly;

danska vers      


2:5 1BC 1090; COL 126, 228; DA 634 (ChS 96); EW 45, 284 (SR 408); GC 338-9; LS 205-6; PP 102, 120, 325; 3SG 65 71; 1SM 277; SR 62, 68; 3T 207; 4T 110, 308 (1TT 505); 6T 392 (3TT 43); 7T 36 (3TT 90), 107 (CH 237; 3TT 127)   info