Förra vers Nästa vers |
Petrus andra brev 2: 22 |
2000 Det har gått dem som det så sant sägs i ordspråken: hunden vänder om till sin spya, och tvättat svin vältrar sig i smutsen. | reformationsbibeln Men det har gått med dem som ordspråket så sant säger: En hund vänder tillbaka till sin spya, och ett tvättat svin vältrar sig i smutsen. | folkbibeln Det har gått med dem som det så sant heter i ordspråket: En hund vänder om till sina spyor,* och ett rentvättat svin vältrar sig i smutsen. |
1917 Det har gått med dem såsom det riktigt heter i ordspråket: ”En hund vänder åter till sina spyor”, och: ”Ett tvaget svin vältrar sig åter i smutsen.” | 1873 Dem är vederfaret det som för ett sant ordspråk plägar sägas: Hunden går åter till sina spyo; och svinet, som tvaget är, sölar sig åter i träcken. | 1647 Chr 4 Men det er dem vederfarit / som (sigis) i det sande ordsprock / En Hund som hafver vendt sig igien til sin egen Spy / oc en Soo / som var toen / til skiden Søle. |
norska 1930 22 Det er gått dem som det sanne ordsprog sier: Hunden vender sig om til sitt eget spy, og den vaskede so velter sig i søle. | Bibelen Guds Ord Men det har gått med dem som det heter i det sanne ordtaket: Hunden vender tilbake til sitt eget spy, og: Et nyvasket svin velter seg i gjørmen. | King James version But it is happened unto them according to the true proverb, The dog is turned to his own vomit again; and the sow that was washed to her wallowing in the mire. |