Förstesidan

Förra vers                                                                                        Nästa vers

Johannes första brev 1: 2


2000
Ja, livet blev synligt, vi har sett det och vittnar om det, och vi förkunnar för er det eviga livet, som var hos Fadern och blev synligt för oss.
reformationsbibeln
Och livet uppenbarades, och vi har sett det och vittnar om det och förkunnar för er det eviga livet, som var hos Fadern och uppenbarades för oss.
folkbibeln
Ja, livet uppenbarades, vi har sett det och vittnar om det och förkunnar för er det eviga livet, som var hos Fadern och uppenbarades för oss.
1917
Ty livet uppenbarades, och vi hava sett det; och vi vittna därom och förkunna för eder livet, det eviga, som var hos Fadern och uppenbarades för oss.
1873
Och lifvet är uppenbaradt, och vi hafve sett, och vittnom, och kungörom eder det eviga lifvet, hvilket var när Fadren, och är oss uppenbaradt;
1647 Chr 4
Ja ljfvet er aabenbaret / oc vi hafv seet oc vidne / oc forkynde eder Ljfvet / som er ævigt / hvilcket var hoos Faderen / oc er aabenbaret for oc.
norska 1930
2 - og livet blev åpenbaret, og vi har sett det og vidner og forkynner eder livet, det evige, som var hos Faderen og blev åpenbaret for oss -
Bibelen Guds Ord
- og livet ble åpenbart, og vi har sett det og vitner om det og forkynner dere det evige livet, det som var hos Faderen og ble åpenbart for oss -,
King James version
(For the life was manifested, and we have seen it, and bear witness, and show unto you that eternal life, which was with the Father, and was manifested unto us;)

danska vers      


1 7BC 947-8, 954; 1SM 162, 165; 2SM 225-6

1:1-3 AA 555-6, 568-9; CH 557; DA 340 (Ch8 17); LS 429-30; MH 461; PK 223; SL 70; 2SM 226, 388; 6T 90; 8T 321

1:1-7 7BC 951; 2SM 223; 7T 286

1:2 AA 544. COL 43; CT 435; DA 250 (GW 508); Ed 84; TM 124   info