Förstesidan

Förra vers                                                                                        Nästa vers

Matteusevangeliet 22: 12


2000
Han sade: ’Min vän, hur kan du vara här utan att ha bröllopskläder på dig?’ Mannen kunde inte svara.
reformationsbibeln
Då sa han till honom: Min vän, hur kom du in här utan bröllopskläder? Men han teg.
folkbibeln
Han sade till honom: Min vän, hur har du kommit in utan bröllopskläder? Mannen teg.
1917
Då sade han till honom: ’Min vän, huru har du kommit hitin, då du icke bär bröllopskläder?’ Och han kunde intet svara.
1873
Och sade till honom: Min vän, huru kom du härin, och hafver icke bröllopskläder? Och han tigde.
1647 Chr 4
Oc hand siger til hannem / Ven / hvorledis est du kommen hjd ind / oc hafver icke Bryllupsklæder paa? Men hand taugde stille.
norska 1930
12 Og han sa til ham: Min venn! hvorledes er du kommet inn her og har ikke bryllupsklædning på! Men han tidde.
Bibelen Guds Ord
Så sa han til ham: Venn, hvordan kom du inn her uten bryllupsklær? Men han tidde.
King James version
And he saith unto him, Friend, how camest thou in hither not having a wedding garment? And he was speechless.

danska vers      


22:1 - 14 COL 307-19; ChS 202; CS 186; CW 109; Ev 453; GC 428; 1SM 109-10; 3BC 1162; 4BC 1179; 5BC 1097; SD 98, 368; WM 245
22:10 - 13 UL 296.5
22:11, 12 HP 356.3; Mar 78.1; 2MCP 660.2; 1SM 80, 331; 4T 307; 6T 296-7; 9T 287; TM 187
22:11 - 14 TSB 134.2; TMK 350.2
22:12 CS 227; 1MCP 41.1; 7BC 968; 5T 220-1; TM 444; UL 301.3   info