Förra vers Nästa vers |
Johannes första brev 2: 15 |
2000 Älska inte världen och det som finns i världen. Om någon älskar världen finns inte Faderns kärlek i honom. | reformationsbibeln Älska inte världen, inte heller det som är i världen. Om någon älskar världen, så finns inte Faderns kärlek i honom. | folkbibeln Älska inte världen, inte heller det som är i världen. Om någon älskar världen, finns inte Faderns kärlek i honom. |
1917 Älsken icke världen, ej heller vad som är i världen. Om någon älskar världen, så är Faderns kärlek icke i honom. | 1873 Älsker icke verldena, icke heller de ting i verldene äro. Den der älskar verldena, i honom är icke Fadrens kärlek. | 1647 Chr 4 Elsker icke Verden / icke heller de Ting som ere i Verden: Dersom nogen elsker Verden / da er icke Faderens Kierlighed i hannem. |
norska 1930 15 Elsk ikke verden, heller ikke de ting som er i verden! Om nogen elsker verden, da er kjærligheten til Faderen ikke i ham; | Bibelen Guds Ord Elsk ikke verden eller de ting som er i verden. Hvis noen elsker verden, er Faderens kjærlighet ikke i ham. | King James version Love not the world, neither the things that are in the world. If any man love the world, the love of the Father is not in him. |
2:14-17 1T 284 498 2T 196-7 2:15 PP 458-9; 1T 151, 169, 199 (1TT 69), 478, 530, 537; 2T 59, 393, 441, 492; 3T 385 (1TT 363),477 (1TT 404), 522, 533, 544; 4T 47, 617 (CS 237); 5T 277 2:15,16 COL 55; FE 156; MB 95; 1SM 123; 1T 142 (1TT 41), 499 551 (1TT 177); 3T 480 (1TT 407) info |