Förstesidan

Förra vers                                                                                        Nästa vers

Johannes första brev 2: 15


2000
Älska inte världen och det som finns i världen. Om någon älskar världen finns inte Faderns kärlek i honom.
reformationsbibeln
Älska inte världen, inte heller det som är i världen. Om någon älskar världen, så finns inte Faderns kärlek i honom.
folkbibeln
Älska inte världen, inte heller det som är i världen. Om någon älskar världen, finns inte Faderns kärlek i honom.
1917
Älsken icke världen, ej heller vad som är i världen. Om någon älskar världen, så är Faderns kärlek icke i honom.
1873
Älsker icke verldena, icke heller de ting i verldene äro. Den der älskar verldena, i honom är icke Fadrens kärlek.
1647 Chr 4
Elsker icke Verden / icke heller de Ting som ere i Verden: Dersom nogen elsker Verden / da er icke Faderens Kierlighed i hannem.
norska 1930
15 Elsk ikke verden, heller ikke de ting som er i verden! Om nogen elsker verden, da er kjærligheten til Faderen ikke i ham;
Bibelen Guds Ord
Elsk ikke verden eller de ting som er i verden. Hvis noen elsker verden, er Faderens kjærlighet ikke i ham.
King James version
Love not the world, neither the things that are in the world. If any man love the world, the love of the Father is not in him.

danska vers      


2:14-17 1T 284 498 2T 196-7

2:15 PP 458-9; 1T 151, 169, 199 (1TT 69), 478, 530, 537; 2T 59, 393, 441, 492; 3T 385 (1TT 363),477 (1TT 404), 522, 533, 544; 4T 47, 617 (CS 237); 5T 277

2:15,16 COL 55; FE 156; MB 95; 1SM 123; 1T 142 (1TT 41), 499 551 (1TT 177); 3T 480 (1TT 407)   info