Förra vers Nästa vers |
Johannes andra brev 1: 12 |
2000 Jag har mycket att säga er, men jag vill inte göra det med papper och bläck utan hoppas få komma till er och tala med er personligen, för att vår glädje skall bli fullkomlig. | reformationsbibeln Jag har mycket att skriva till er, men jag vill inte göra det med papper och bläck, utan jag hoppas kunna komma till er och få tala med er ansikte mot ansikte, så att vår glädje kan bli fullkomlig. | folkbibeln Fastän jag har mycket att säga er vill jag inte göra det med papper och bläck. Jag hoppas i stället kunna komma till er och tala direkt med er, så att vår glädje kan bli fullkomlig. |
1917 Jag hade väl mycket annat att skriva till eder, men jag vill icke göra det med papper och bläck. Jag hoppas att i stället få komma till eder och muntligen tala med eder, för att vår glädje skall bliva fullkomlig. | 1873 Jag hafver väl mycket att skrifva eder, dock ville jag icke med papper eller bläck; utan jag hoppas att komma till eder, och muntliga tala med eder, på det vår glädje skall vara fullkommen. | 1647 Chr 4 Dog jeg hafver meget ad skrifve eder til / vilde jeg icke med Bref og Bleck: Men jeg haabis ad komme til eder / oc ad tale Mundtligen (med eder/) Paa det ad vor Glæde skal være fuldkommen. |
norska 1930 12 Skjønt jeg har meget å skrive til eder, vil jeg ikke gjøre det med papir og blekk; men jeg håper å komme til eder og tale muntlig med eder, forat vår glede kan være fullkommen. | Bibelen Guds Ord Jeg har enda mye å skrive til dere, men jeg ønsket ikke å gjøre det med papyrus og blekk. Men jeg håper å komme til dere og tale muntlig med dere, for at vår glede kan bli fullkommen. | King James version Having many things to write unto you, I would not write with paper and ink: but I trust to come unto you, and speak face to face, that our joy may be full. |
1 8T 241-2 (3TT 245) info |