Förra vers Nästa vers |
Johannes tredje brev 1: 2 |
2000 Käre broder, jag hoppas att allt står väl till och att du är frisk. Att det står väl till med din själ vet jag. | reformationsbibeln Älskade, jag önskar att det går väl för dig i allt och att du är frisk, liksom det står väl till med din själ. | folkbibeln Älskade broder, jag hoppas att det går väl för dig i allt, och att du är frisk liksom det står väl till med din själ. |
1917 Min älskade, jag önskar att det i allt må stå väl till med dig, och att du må vara vid god hälsa, såsom det ock står väl till med din själ. | 1873 Min älskelige, jag önskar i all stycken att dig väl går, och du helbregda äst, såsom dine själ väl går. | 1647 Chr 4 Du Elskelige / Jeg ynsker ad du maat ljde vel i alle maade / oc være karsk / lige som din Siel ljder vel. |
norska 1930 2 Du elskede! jeg ønsker at du i alle deler må ha det godt og være ved god helse, likesom din sjel har det godt. | Bibelen Guds Ord Du elskede! Jeg ber om at du må ha det godt i alle ting og være ved god helse, slik som også din sjel har det godt. | King James version Beloved, I wish above all things that thou mayest prosper and be in health, even as thy soul prospereth. |
1 8T 241-2 (3TT 245) 1:2 Ev 261; MH 113 (CH 168; ML 135; MM 11), 288 (CG 398; CH 91; CT 303; ML 1451 MYP 352); SD 171, 200; 7T 51, 65 (CH 428; 3TT 105); 9T 153 (CD 36; CH 127; 3TT 354); WM 117 info |