Förra vers Nästa vers |
Judas brev 1: 8 |
2000 Ändå beter sig dessa svärmare likadant. De skändar kroppen, de förnekar högre makter och de smädar himmelska väsen. | reformationsbibeln På samma sätt befläckar också dessa drömmare köttet, och föraktar herradömet och hädar väldigheterna. | folkbibeln Ändå skändar också dessa drömmare på samma sätt sin kropp. Herren föraktar de, och höga makter smädar de. |
1917 Dock göra nu också dessa människor på samma sätt, förblindade av sina drömmar: köttet besmitta de, men andevärldens herrar förakta de, och dess härlige smäda de. | 1873 Sammalunda ock desse drömmare, som besmitta köttet, förakta herrskapet, och försmäda majestätet. | 1647 Chr 4 Disligest oc disse / naar de dømme / bemitte de Kiødet / men foracte Herredømme / ja tale bespottelsen om Majestater. |
norska 1930 8 Og dog gjør også disse like ens: idet de går i drømme, gjør de kjødet urent, ringeakter herredømme, spotter høie makter. | Bibelen Guds Ord Disse drømmerne besmitter også kjødet på samme måten, de forkaster myndighet og spotter de høye makter. | King James version Likewise also these filthy dreamers defile the flesh, despise dominion, and speak evil of dignities. |