Förstesidan

Förra vers                                                                                        Nästa vers

Judas brev 1: 8


2000
Ändå beter sig dessa svärmare likadant. De skändar kroppen, de förnekar högre makter och de smädar himmelska väsen.
reformationsbibeln
På samma sätt befläckar också dessa drömmare köttet, och föraktar herradömet och hädar väldigheterna.
folkbibeln
Ändå skändar också dessa drömmare på samma sätt sin kropp. Herren föraktar de, och höga makter smädar de.
1917
Dock göra nu också dessa människor på samma sätt, förblindade av sina drömmar: köttet besmitta de, men andevärldens herrar förakta de, och dess härlige smäda de.
1873
Sammalunda ock desse drömmare, som besmitta köttet, förakta herrskapet, och försmäda majestätet.
1647 Chr 4
Disligest oc disse / naar de dømme / bemitte de Kiødet / men foracte Herredømme / ja tale bespottelsen om Majestater.
norska 1930
8 Og dog gjør også disse like ens: idet de går i drømme, gjør de kjødet urent, ringeakter herredømme, spotter høie makter.
Bibelen Guds Ord
Disse drømmerne besmitter også kjødet på samme måten, de forkaster myndighet og spotter de høye makter.
King James version
Likewise also these filthy dreamers defile the flesh, despise dominion, and speak evil of dignities.

danska vers