Förra vers Nästa vers |
Judas brev 1: 10 |
2000 Dessa människor däremot smädar det som de inte vet något om, och det som de kan av naturen, liksom de oskäliga djuren, det förstör de sig själva med. | reformationsbibeln Men dessa smädar det som de inte vet något om. Och det som de förstår av naturen, liksom djur utan förnuft, i det fördärvar de sig själva. | folkbibeln Dessa däremot smädar allt som de inte känner till, liksom djur utan förnuft, och vad de med sina naturliga sinnen kan fatta, det förstör de sig med. |
1917 Dessa åter smäda vad de icke känna till; och vad de, likasom de oskäliga djuren, med sina naturliga sinnen kunna fatta, det bruka de till sitt fördärv. | 1873 Men desse försmäda, der de intet af veta; och hvad de af naturen, som annor oskälig djur veta, deruti förderfva de sig. | 1647 Chr 4 Men disse bespotte de ting / de hafve icke kiendt: Men i de natuurlige / som de ufornuftige Diur vide / i dem fordærfve de sig. |
norska 1930 10 Disse derimot spotter det de ikke kjenner; men det de av naturen skjønner, likesom de ufornuftige dyr, med det ødelegger de sig. | Bibelen Guds Ord Men disse spotter det de ikke kjenner. Og alt det de forstår på en naturlig måte - som de ufornuftige dyr - det bruker de bare til å forderve seg selv. | King James version But these speak evil of those things which they know not: but what they know naturally, as brute beasts, in those things they corrupt themselves. |