Förstesidan

Förra vers                                                                                        Nästa vers

Judas brev 1: 10


2000
Dessa människor däremot smädar det som de inte vet något om, och det som de kan av naturen, liksom de oskäliga djuren, det förstör de sig själva med.
reformationsbibeln
Men dessa smädar det som de inte vet något om. Och det som de förstår av naturen, liksom djur utan förnuft, i det fördärvar de sig själva.
folkbibeln
Dessa däremot smädar allt som de inte känner till, liksom djur utan förnuft, och vad de med sina naturliga sinnen kan fatta, det förstör de sig med.
1917
Dessa åter smäda vad de icke känna till; och vad de, likasom de oskäliga djuren, med sina naturliga sinnen kunna fatta, det bruka de till sitt fördärv.
1873
Men desse försmäda, der de intet af veta; och hvad de af naturen, som annor oskälig djur veta, deruti förderfva de sig.
1647 Chr 4
Men disse bespotte de ting / de hafve icke kiendt: Men i de natuurlige / som de ufornuftige Diur vide / i dem fordærfve de sig.
norska 1930
10 Disse derimot spotter det de ikke kjenner; men det de av naturen skjønner, likesom de ufornuftige dyr, med det ødelegger de sig.
Bibelen Guds Ord
Men disse spotter det de ikke kjenner. Og alt det de forstår på en naturlig måte - som de ufornuftige dyr - det bruker de bare til å forderve seg selv.
King James version
But these speak evil of those things which they know not: but what they know naturally, as brute beasts, in those things they corrupt themselves.

danska vers