Förstesidan

Förra vers                                                                                        Nästa vers

Judas brev 1: 23


2000
och rycka ur elden och rädda, men andra skall ni förbarma er över med fruktan, i avsky till och med för deras av kroppen nersölade kläder.
reformationsbibeln
och andra ska ni med fruktan rädda och rycka dem ur elden, och till och med hata denna livklädnad som är nersmutsad av köttet.
folkbibeln
och frälsa genom att rycka dem ur elden. Mot andra skall ni också vara barmhärtiga, dock med fruktan, så att ni till och med avskyr deras livklädnad som är nersmutsad av köttet.
1917
och frälsa dem genom att rycka dem ur elden; mot de andra mån I också vara barmhärtiga, dock med fruktan, så att I avskyn till och med deras livklädnad, den av köttet befläckade.
1873
Men somliga görer med fruktan saliga, och rycker dem utur elden; hatande den besmittada köttsens kjortel.
1647 Chr 4
Oc frelser nogle med fryct / i det I rycke dem af Ilden / saa I hade oc den Kiortel / som af Kødet er besmittit.
norska 1930
23 andre skal I frelse ved å rive dem ut av ilden, andre igjen skal I miskunne eder over med frykt, idet I hater endog den av kjødet smittede kjortel.
Bibelen Guds Ord
Men andre skal dere frelse med frykt, idet dere river dem ut av ilden og hater selv det klesplagg som er smittet av kjødet.
King James version
And others save with fear, pulling them out of the fire; hating even the garment spotted by the flesh.

danska vers      


1:20-23 6T 280 (2TT 518)

1:20-25 7BC 953

1:21-23 7T 268; CT 253

1:22,23 COL 236; Ev 368; 1T 382 (Ev 259); 2T 220, 673; 3T 108, 270; 420; 5T 255; TM 122

1:23 Ev 214; EW 120; 1T 152; 8T 17-8   info