Förra vers Nästa vers |
Uppenbarelseboken 3: 18 |
2000 Jag råder dig att hos mig köpa guld som har renats i eld så att du blir rik, och vita kläder så att du kan klä dig och dölja din skamliga nakenhet, och salva att smörja dina ögon med så att du kan se. | reformationsbibeln Jag råder dig att köpa guld av mig, som är renat i eld, så att du blir rik, och vita kläder att klä dig i, så att din skamliga nakenhet inte ska synas, och smörj dina ögon med ögonsalva, så att du kan se. | folkbibeln Jag råder dig att av mig köpa guld som är renat i eld, så att du blir rik, och vita kläder att skyla dig med, så att din skamliga nakenhet inte syns, och salva att smörja dina ögon med, så att du kan se. |
1917 Så råder jag dig då att du köper av mig guld som är luttrat i eld, för att du skall bliva rik, och att du köper vita kläder till att kläda dig i, för att din nakenhets skam icke skall bliva uppenbar, och att du köper ögonsalva till att smörja dina ögon med, för att du skall kunna se. | 1873 Jag råder dig att du köper guld af mig, det genomeldadt och bepröfvadt är, att du må blifva rik; och hvit kläder, som du må kläda dig uti, på det dine nakenhets blygd icke skall synas; och smörj din ögon med ögnasalvo, att du må få se. | 1647 Chr 4 Jeg raader dig / ad du kiøber Guld af mig / som er glødt af Ild / ad du kandt vorde rjg: Oc hvide Klæder / ad du kandt føre dig udi / oc din NØgenheds Skam skal icke blifve aabenbared: Oc salv dine Øyen med Øynsalve / ad du kandt see. |
norska 1930 18 så råder jeg dig at du kjøper av mig gull, glødet i ild, forat du kan bli rik, og hvite klær, forat du kan klæ dig i dem og din nakenhets skam ikke skal bli åpenbaret, og øiensalve til å salve dine øine med, forat du kan se! | Bibelen Guds Ord så råder Jeg deg til å kjøpe gull av Meg, gull renset i ild, så du kan bli rik, og hvite klær, så du kan være påkledt, så din nakenhets skam ikke skal bli avslørt, og øyensalve til å salve øynene dine med, så du kan se. | King James version I counsel thee to buy of me gold tried in the fire, that thou mayest be rich; and white raiment, that thou mayest be clothed, and that the shame of thy nakedness do not appear; and anoint thine eyes with eyesalve, that thou mayest see. |
3 1MCP 157, 316.1; RY 156.2; 7BC 957-67; 8T 302-4; TSB 88.4, 139.2 3:14 - 18 1SM 127-8, 180; 6BC 1101; 7BC 959; 1T 485; 7T 67 3:14 - 19 FW 31.3; 3T 42; 4T 87-9, 227-8; 6T 77 3:14 - 22 CW 98-100; EW 107-8, 270; RC 199.2; 1SM 92, 196, 357-9; 2SM 13, 66-9; 3SM 17.3; 7BC 961-7; 2SG 214-5, 222-30; 1T 141-4, 185-95; 3T 252-60; 5T 21, 484-5; 8T 304; TM 23, 296; TDG 278.2 3:15 - 19 LHU 229.7; 1T 153; 6T 426-7 3:17, 18 COL 117, 158; DA 280; 1T 331; 5T 214-5, 265; 8T 104-5, 250; TDG 228, 336.5 3:17 - 19 1SM 413-4 3:18 COL 311; CS 136; CT 42, 349; CW 114, 156, 175; Ev 632; FW 23.2; FLB 306.1; GW 419; LS 329; LHU 163.1, 326.5; 2MCP 727.1; ML 311; OHC 315, 320.3, 350, 351.3; PK 188; PM 225.2; RC 111.2, 178.7, 218.8, 358.2; 1SM 142; 2SM 25, 211; SD 259; 1T 166; 2T 36; 3T 254, 535-6; 4T 37, 559, 584, 615; 5T 81, 233; 6T 196-7, 294, 368; 8T 193; 9T 130; TSB 103.1; TM 149; TMK 264.4, 302.4; TDG 135.2, 259.6, 274.3; UL 95.4, 99.3, 179.7, 187.4, 241.3, 371.4 3:18, 19 UL 99.1 info |