Förra vers Nästa vers |
Uppenbarelseboken 5: 5 |
2000 Men en av de äldste sade till mig: ”Gråt inte. Se, han har segrat, lejonet av Juda stam, skottet från Davids rot. Han kan öppna boken med dess sju sigill.” | reformationsbibeln Men en av de äldste sa till mig: Gråt inte. Se, lejonet av luda stam, Davids rot, har vunnit seger, så han kan öppna bokrullen och bryta dess sju sigill. | folkbibeln Men en av de äldste sade till mig: "Gråt inte! Se, lejonet av Juda stam, Davids rotskott, har segrat, och han kan öppna bokrullen och bryta dess sju sigill." |
1917 Men en av de äldste sade till mig: ”Gråt icke. Se, lejonet av Juda stam, telningen från Davids rot, har vunnit seger, så att han kan öppna bokrullen och och bryta dess sju insegel.” | 1873 Och en af de äldsta sade till mig: Gråt icke. Si, Lejonet af Juda slägte, Davids rot, hafver vunnit till att upplåta bokena, och uppbryta hennes sju insegel. | 1647 Chr 4 Oc een af de Ældste siger til mig / Græd icke / see / Løven hafver vundit / som er af Juda Stamme / den Davids rood / ad oplade Bogen / oc opbryde dens siu Indsegle. |
norska 1930 5 Og en av de eldste sier til mig: Gråt ikke! se, løven av Juda stamme, Davids rotskudd, har seiret og kan åpne boken og de syv segl på den. | Bibelen Guds Ord Men en av de eldste sa til meg: "Ikke gråt! Se, Løven av Juda stamme, Davids Rotskudd, har seiret, så Han kan åpne bokrullen og bryte de sju seglene på den." | King James version And one of the elders saith unto me, Weep not: behold, the Lion of the tribe of Juda, the Root of David, hath prevailed to open the book, and to loose the seven seals thereof. |
5 9T 267 5:1 - 5 COL 294 5:5 AA 589; DA 215, 243; PP 236; 2SM 109; 6T 404; TM 115 info |