Förra vers Nästa vers |
Uppenbarelseboken 12: 11 |
2000 De har besegrat honom genom Lammets blod och genom sitt vittnesbörds ord. De älskade inte sitt liv mer än att de kunde gå i döden. | reformationsbibeln Och de övervann honom genom Lammets blod och genom sitt vittnesbörds ord, och de älskade inte så sitt liv, att de drog sig undan döden. | folkbibeln De övervann honom genom Lammets blod och genom sitt vittnesbörds ord. De älskade inte sitt liv så högt att de drog sig undan döden. |
1917 De övervunno honom i kraft av Lammets blod och i kraft av sitt vittnesbörds ord: de älskade icke så sitt liv, att de drogo sig undan döden. | 1873 Och de vunno honom för Lambsens blods skull, och för dess vittnesbörds ords skull, och de hafva icke älskat sitt lif allt intill döden. | 1647 Chr 4 Oc de hafve ofvervundet hannem / formedelst Lammets Blod / oc deres Vidnesbyrdes ord / oc de elskte icke deres Ljf indtil Døden. |
norska 1930 11 Og de har seiret over ham i kraft av Lammets blod og det ord de vidnet; og de hadde ikke sitt liv kjært, like til døden. | Bibelen Guds Ord Og de har seiret over ham i kraft av Lammets blod og i kraft av sitt vitnesbyrds ord, og de hadde ikke sitt liv kjært, like til døden. | King James version And they overcame him by the blood of the Lamb, and by the word of their testimony; and they loved not their lives unto the death. |
12 Ev 577; GC 438; 7BC 972-5; 5T 752; UL 277.6 12:11 CD 162, 186; CH 424, 464; EW 114; AG 111.1; GC 11; HP 145.6, 278; LHU 129.4; MM 264, 296; MYP 347; ML 141; PP 77; RY 69.1; 3SM 355.5; 5BC 1082; 7BC 911, 974, 990; TSB 119.3; TMK 367.3; UL 64.2, 245.3, 252.5, 264.6, 356.5 info |