Förstesidan

Förra vers                                                                                        Nästa vers

Matteusevangeliet 23: 4


2000
De binder ihop tunga bördor och lägger dem på människornas axlar, men själva rör de inte ett finger för att rätta till dem.
reformationsbibeln
För de binder samman tunga bördor som är svåra att bära och lägger dem på människornas skuldror, men själva vill de inte röra dem med ett finger.
folkbibeln
De binder ihop tunga bördor och lägger dem på människornas axlar, men själva vill de inte ens med sitt finger flytta på dem.
1917
De binda ihop tunga bördor och lägga dem på människornas skuldror, men själva vilja de icke röra ett finger för att flytta dem.
1873
De binda tunga och odrägeliga bördor tillsamman, och lägga menniskomen på härdarna; men de vilja icke sjelfve röra dem med ett finger.
1647 Chr 4
Thi de binde svaare Byrder / oc som mand ilde kan bære / oc lægge Menniskene dem paa Axlene: Men de ville icke rør dem med deres Finger.
norska 1930
4 de binder svære byrder, som er vanskelige å bære, og legger dem på menneskenes skuldrer, men selv vil de ikke røre dem med sin finger.
Bibelen Guds Ord
De binder sammen tunge byrder som er vanskelige å bære, og legger dem på menneskers skuldre. Men selv vil de ikke røre dem med en eneste finger.
King James version
For they bind heavy burdens and grievous to be borne, and lay them on men's shoulders; but they themselves will not move them with one of their fingers. But all their works they do for to be seen of men: they make broad their phylacteries, and enlarge the borders of their garments,

danska vers      


23:1 - 7 1SM 387
23:1 - 12 DA 610-4
23:2 - 12 TDG 356.2
23:4 GC 568
23:5 MH 32; TDG 227.3   info