Förstesidan

Förra vers                                                                                        Nästa vers

Uppenbarelseboken 17: 6


2000
Och jag såg att kvinnan var berusad av blodet från de heliga och blodet från Jesu vittnen. Och jag såg på henne med stor förundran.
reformationsbibeln
Och jag såg kvinnan vara drucken av de heligas blod och av Jesu martyrers* blod. Och när jag såg henne häpnade jag, med stor förundran.
folkbibeln
Och jag såg att kvinnan var berusad av de heligas blod, av Jesu vittnens blod. Och när jag såg henne blev jag mycket förundrad.
1917
Och jag såg kvinnan vara drucken av de heligas blod och av Jesu vittnens blod. Och jag förundrade mig storligen, när jag såg henne.
1873
Och jag såg qvinnona druckna af helgonens blod, och af deras blod, som Jesu vittne voro; och jag förundrade mig storliga, då jag såg henne.
1647 Chr 4
Oc jeg saa Qvinden drucken af de Helliges Blood / oc af JEsu Vidnes Blood: Oc jeg forundrede mig / der jeg saa hende / m ed en stoor forundring.
norska 1930
6 Og jeg så kvinnen drukken av de helliges blod og av Jesu vidners blod, og jeg undret mig storlig da jeg så henne.
Bibelen Guds Ord
Jeg så at kvinnen var drukken av de helliges blod og av blodet av Jesu vitner. Og da jeg så henne, undret jeg meg meget.
King James version
And I saw the woman drunken with the blood of the saints, and with the blood of the martyrs of Jesus: and when I saw her, I wondered with great admiration.

danska vers      


17 GC 381-90; UL 277.6
17:1 - 7 GC 381-3; 7BC 983
17:5, 6 GC 59; 3SM 426.3
17:6 GC 133, 571   info