Förra vers Nästa vers |
Uppenbarelseboken 18: 9 |
2000 Och jordens kungar, som har levt med henne i otukt och lyx, skall gråta över henne och klaga när de ser röken från bålet | reformationsbibeln Och jordens kungar som har levt i otukt med henne och levt i lyx*, ska gråta och klaga över henne, då de får se röken när hon brinner. | folkbibeln Jordens kungar, som har bedrivit otukt med henne och levt i lyx, skall gråta och sörja över henne, när de ser röken från den eld som bränner upp henne. |
1917 Och jordens konungar, som hava bedrivit otukt och levat i vällust med henne, skola gråta och jämra sig över henne, när de se röken av hennes brand. | 1873 Och jordenes Konungar skola gråta henne, och beklaga sig öfver henne, de som med henne bolat, och i vällust lefvat hafva, då de få se röken af hennes brand; | 1647 Chr 4 Oc Kongerne paa Jorden skulle begræde den / oc beklage sig ofver den / de som hafve brugt Hoorerj oc drefvet lyst med den / naar de see Røgen af dens brynde / |
norska 1930 9 Og kongene på jorden, som har drevet hor og levd i vellevnet med henne, skal gråte og jamre sig over henne når de ser røken av hennes brand, | Bibelen Guds Ord Kongene på jorden som har drevet hor med henne, og som har levd i luksus med henne, skal gråte og klage over henne når de ser røyken når hun brenner. | King James version And the kings of the earth, who have committed fornication and lived deliciously with her, shall bewail her, and lament for her, when they shall see the smoke of her burning, |
18 Ev 230; GC 390; LS 412; Mar 218.2; 2SM 68; 7BC 968, 984; UL 277.6 18:5 - 10 GC 653 info |