Förstesidan

Förra vers                                                                                        Nästa vers

Uppenbarelseboken 18: 11


2000
Och jordens köpmän gråter över henne och sörjer över henne eftersom ingen längre köper deras skeppslaster,
reformationsbibeln
Och köpmännen på jorden ska gråta och sörja över henne, därför att ingen längre köper deras varor.
folkbibeln
Jordens köpmän gråter och sörjer över henne, eftersom ingen längre köper deras fartygslaster
1917
Och köpmännen på jorden gråta och sörja över henne, då nu ingen mer köper de varor som de frakta:
1873
Och köpmännerna på jordene skola gråta och sörja öfver henne, att ingen köper deras varor mer:
1647 Chr 4
Oc Kiøbmændene paa Jorden skulle græde oc sørge ofvre den / ad ingen kiøber meere deres Vaare /
norska 1930
11 Og kjøbmennene på jorden skal gråte og sørge over henne, fordi ingen mere kjøper deres skibsladninger,
Bibelen Guds Ord
Og kjøpmennene på jorden skal gråte og sørge over henne, for ingen kjøper varene deres lenger:
King James version
And the merchants of the earth shall weep and mourn over her; for no man buyeth their merchandise any more:

danska vers      


18 Ev 230; GC 390; LS 412; Mar 218.2; 2SM 68; 7BC 968, 984; UL 277.6   info