Förra vers Nästa vers |
Uppenbarelseboken 18: 21 |
2000 Och en väldig ängel tog upp en sten, stor som en kvarnsten, och kastade den i havet och sade: ”Så skall den stora staden Babylon med våldsam kraft slungas i djupet och aldrig finnas mer. | reformationsbibeln Och en väldig ängel tog upp en sten, stor som en kvarnsten, och kastade den i havet och sa: Så ska Babylon, den stora staden, med våldsam kraft störtas ner och man ska aldrig mer finna den. | folkbibeln Och en väldig ängel tog upp en sten, stor som en kvarnsten, och slungade den i havet och sade: "Så skall Babylon, den stora staden, med våldsam kraft störtas ner, och man skall aldrig mer finna den. |
1917 Och en väldig ängel tog upp en sten, lik en stor kvarnsten, och kastade den i havet och sade: ”Så skall Babylon, den stora staden, med fart störtas ned och aldrig mer bliva funnen. | 1873 Och en stark Ängel tog upp en stor sten som en qvarnsten, och kastade i hafvet, och sade: Med sådana hastighet skall förkastad varda den store staden Babylon, och han skall icke nu mer varda funnen. | 1647 Chr 4 Oc en sterck Engel opløste en Steen ,s om en stoor Møllesteen / oc kaste i Hafvet / oc sagde / Saa skal Babylon den stoore Stad henkastis med en fart / oc icke findis meere. |
norska 1930 21 Og en veldig engel løftet en sten som en stor kvernsten og kastet den i havet og sa: Så skal Babylon, den store by, kastes ned med hast og ikke finnes mere. | Bibelen Guds Ord Deretter løftet en veldig engel opp en stein, så stor som en kvernstein, og kastet den i havet og sa: "Slik skal den store byen Babylon bli kastet ned med stor kraft, og den skal aldri bli funnet mer. | King James version And a mighty angel took up a stone like a great millstone, and cast it into the sea, saying, Thus with violence shall that great city Babylon be thrown down, and shall be found no more at all. |
18 Ev 230; GC 390; LS 412; Mar 218.2; 2SM 68; 7BC 968, 984; UL 277.6 info |