Förstesidan

Förra vers                                                                                        Nästa vers

Uppenbarelseboken 21: 6


2000
Och han sade till mig: ”Det har skett. Jag är A och O, början och slutet. Jag skall låta den som törstar dricka fritt ur källan med livets vatten.
reformationsbibeln
Och han sa till mig: Det har skett. Jag är Alfa och Omega*, begynnelsen och änden. Åt den som törstar ska jag fritt och för intet ge ur källan med livets vatten.
folkbibeln
Han sade också till mig: "Det har skett. Jag är A och O, Begynnelsen och änden. Åt den som törstar skall jag ge att dricka fritt och för intet ur källan med livets vatten.
1917
Han sade vidare till mig: ”Det är gjort. Jag är A och O, begynnelsen och änden. Åt den som törstar skall jag giva att dricka för intet ur källan med livets vatten.
1873
Och han sade till mig: Det är gjordt. Jag är A och O, begynnelsen och änden; jag skall gifva honom, som törstar, af lefvande vattnens källo för intet.
1647 Chr 4
Oc hand sagde til mig / Det er skeet / Jeg er A oc O / Begyndelsen oc Enden. Jeg vil gifve den Tørstige af Ljffens Vands Kilde / uforskyldt.
norska 1930
6 Og han sa til mig: Det er skjedd. Jeg er Alfa og Omega, begynnelsen og enden. Jeg vil gi den tørste av livsens vannkilde uforskyldt.
Bibelen Guds Ord
Og Han sa til meg: "Det er skjedd! Jeg er Alfa og Omega, Begynnelsen og Enden. Den som tørster, vil Jeg gi av kilden med livets vann uten betaling.
King James version
And he said unto me, It is done. I am Alpha and Omega, the beginning and the end. I will give unto him that is athirst of the fountain of the water of life freely.

danska vers      


21:1 - 23 3SM 429.4
21:6 FW 61.2; FE 243, 363; HP 352.5; LHU 276.5; Mar 249.3; OHC 65.2, 245.4, 281.2; RC 351.6; 1SM 381, 388; 2SM 376-7; 4T 432; 5T 655; TMK 241.3; TDG 88.3, 283.4, 300.2, 311.3, 327.2; UL 356.2
21:6 RV Ed 83
21:6, 7 GC 540   info