Förra vers Nästa vers |
Uppenbarelseboken 21: 6 |
2000 Och han sade till mig: ”Det har skett. Jag är A och O, början och slutet. Jag skall låta den som törstar dricka fritt ur källan med livets vatten. | reformationsbibeln Och han sa till mig: Det har skett. Jag är Alfa och Omega*, begynnelsen och änden. Åt den som törstar ska jag fritt och för intet ge ur källan med livets vatten. | folkbibeln Han sade också till mig: "Det har skett. Jag är A och O, Begynnelsen och änden. Åt den som törstar skall jag ge att dricka fritt och för intet ur källan med livets vatten. |
1917 Han sade vidare till mig: ”Det är gjort. Jag är A och O, begynnelsen och änden. Åt den som törstar skall jag giva att dricka för intet ur källan med livets vatten. | 1873 Och han sade till mig: Det är gjordt. Jag är A och O, begynnelsen och änden; jag skall gifva honom, som törstar, af lefvande vattnens källo för intet. | 1647 Chr 4 Oc hand sagde til mig / Det er skeet / Jeg er A oc O / Begyndelsen oc Enden. Jeg vil gifve den Tørstige af Ljffens Vands Kilde / uforskyldt. |
norska 1930 6 Og han sa til mig: Det er skjedd. Jeg er Alfa og Omega, begynnelsen og enden. Jeg vil gi den tørste av livsens vannkilde uforskyldt. | Bibelen Guds Ord Og Han sa til meg: "Det er skjedd! Jeg er Alfa og Omega, Begynnelsen og Enden. Den som tørster, vil Jeg gi av kilden med livets vann uten betaling. | King James version And he said unto me, It is done. I am Alpha and Omega, the beginning and the end. I will give unto him that is athirst of the fountain of the water of life freely. |
21:1 - 23 3SM 429.4 21:6 FW 61.2; FE 243, 363; HP 352.5; LHU 276.5; Mar 249.3; OHC 65.2, 245.4, 281.2; RC 351.6; 1SM 381, 388; 2SM 376-7; 4T 432; 5T 655; TMK 241.3; TDG 88.3, 283.4, 300.2, 311.3, 327.2; UL 356.2 21:6 RV Ed 83 21:6, 7 GC 540 info |